jeudi 14 janvier 2021

From Filles du Roy to the French and Indian War, Chapter 1: the ex-votos and paintings of woman that lived in Canada

Hello,

This article is the first in a series on women's clothing during the New France period. This series of articles is based on the conference I gave at the Rendez-vous d'Histoire de Québec in August 2020, while allowing me to go further into the subject with more detailed explanations and even more iconography. This first article will deal with paintings painted in New France or representing ladies who lived in New France.



Detail of the ex-voto of Madame Riverin
Date 1703
Author Anonymous
Collection of Musée National des Beaux-Arts du Québec
Credit photo: Joseph Gagné


Imagine the people who lived 100 years ago, what their clothes were like. Take for example the cover of Vogue magazine.


Cover of Vogue
June 1920

Cover of Vogue Paris
May/June 2020


You feel the passage of time between those two magazine covers. There is the method of illustration which has passed from drawing to photography, the choice of fabrics which has gone from very opaque and covered to transparent and revealing, the cut of the clothes, the make-up, the jewelry ... One century has not left fashion intact, it has changed over time.


Whether your reference is Anne of Green Gables with her puffed sleeves, the Great Gatsby, or even Charlie Chaplin's early films, you will readily admit that people of 100 years ago looked different than they did in 2020.

Why would it be different between the Filles du Roy and the women who lived through the French and Indian war? The purpose of this series is to familiarize you with the aestheticism of the late 17th century and the first half of the 18th century and to help you differentiate between the four great waves of feminine fashions that took place during this period.



 

If New France began with the '' discovery '' of the St. Lawrence valley by Jacques Cartier in 1534, the permanent establishment of the French awaited Samuel de Champlain and the habitation of Quebec in 1608. During the period which followed, there were few women who settled down. 1663 was the date chosen to begin this series because it represents the massive arrival of women in the colony. Prior to that date, there was a huge imbalance between single women and single men - roughly 1 woman for every 16 men. Les Filles du Roy established a proportional gender balance among the inhabitants of New France.


A little historical reminder taken from my secondary 4 history lessons: Before the establishment of the Filles du Roy, New France was a colony-trading post which served mainly as a supply of cod and furs. Most of the men signed up to work for 3 years and then left for Old France without settling. To help the establishment of families in New France, from 1663, King Louis XIV sent women to populate the colony. In exchange for a dowry provided by the king as well as travel expenses, the women who agree to become a Fille du Roy undertake to cross the Atlantic to take a husband in New France.


The first source of iconography that we are going to explore is the ex-votos of New France. An ex-voto is a painting or symbolic object given to the church in thanks for a grace obtained. When I made my presentation in August 2020, I only knew of two that represent women during the New France period that come from the collection of the Musée National des Beaux-Arts du Québec. However, since then I have found three others. One comes from the Musée des hospitalières de l'Hotel-Dieu in Montreal. Another is an old photograph of an ex-voto from 1666 in the collection of the Musée National des Beaux-Arts de Québec. The last one was indicated from one of my reader, Catherine Lapointe and is from the Musée régional de Vaudreuil-Soulanges. 


Here is Mme Riverin's ex-voto from 1703.

Ex-voto of Madame Riverin
Date 1703
Author Anonymous
Collection of Musée National des Beaux-Arts du Québec
Credit photo: Joseph Gagné


The pious Madame Riverin is represented dressed in a blue brocade coat, rolled up at the hips, revealing a part of the stomach or golden whalebone body. She wears a Fontanges hair, this tall and characteristic of the end of the reign of Louis XIV. Madame Riverin is adorned with luxury white accessories: necklace of large white pearls and lace for the Fontanges hairstyle, the border of the chest and the sleeves, also called ''engageantes'' for the last piece of lace. Likewise the three girls in the portrait are represented with lace for the hairstyle, the neckline and the ''engageantes'' ones. This portrait is the most telling when it comes to the ability of the women of New France to follow the fashions of France. I will come back to this in the chapter dealing with this period of fashion, namely Chapter 3 of this series.


The lady at the top left is, in my opinion, a representation of Saint Anne, the mother of Mary. Since she a representation of the divine, I do not dwell on these clothes.




Now, here is the ex-voto of the three castaways of Lévis.

 

Ex-voto des trois naufragés
Date 1754
Auteur Anonymous
Collection of Musée National des Beaux-Arts du Québec
Credit photo: Joseph Gagné


The quality of the craftsmanship of this ex-voto brings it closer to naive art compared to that of Madame Riverin that we have just seen. Despite appearances, it was painted 50 years after the latter. Would this more rudimentary bill result in the difference in social class of the people who ordered the ex-votos? It is a hypothesis. It is also possible that 50 years later, on the eve of the French and Indian War, he no longer had a painter who had studied in France in the colony, but only self-taught. Unfortunately, very little is seen of the clothes of the shipwrecked women. This ex-voto gives a glimpse of how middle-class people perceived themselves and were represented. Each lady wears a cap and wears a neck handkerchief. The colors of their outfits are brown, gray and blue checkered.




Here is an ex-voto representing the interior of a hospital at the beginning of the 18th century.

La salle des femmes
early 18th century
Author Anonymous
Collection des RHSJM
Musée des hospitalières de l'Hôtel-Dieu de Montréal


It's an ex-voto that I discovered recently. Unfortunately the quality of the image does not allow the details of the painting to be appreciated as much as the other two ex-votos. The patients in the women's ward in this painting wear white accessories such as hats and neckerchiefs. Difficult to determine the type of clothes they wear with the quality of the image. I note, however, the length of the lady's skirt at the left corner which appears to be at the ankles.



  Here is another ex-voto for this article.


Albumen silver print of a
 1666 ex-voto from Notre-Dame-de-Beaupré Cathedral
Date 1892
Photographer: Jules-Ernest Livernois
Collection du Musée National des Beaux-Arts du Québec

I admit that this table leaves me perplexed in relation to the clothes. The interpretation of this painting exceeds my knowledge of the religious representation of the time and leaves me perplexed. The two figures in the foreground, either on the far right and the far left of the painting represent pilgrims, recognizable in religious iconography by the shell of St Jacques de Compostela. There is my question. The other ex-votos represent the people who paid for the ex-voto either in the process of thanking God (Madame Riverin) or during the event for which they survived and paid the ex-voto (the women's room and the three castaways). This painting seems to be a thank you for the arrival of a pilgrim in Sainte-Anne-de-Beaupré. I am not an expert in religious iconography, far from it, but these pilgrims make me think greatly of this representation of the Renaissance, especially compared to men's clothing:


Engraving of 1568 showing pilgrims
Author: Jost Amman et Hans Sachs
Source: Wikimedia Commons

This makes me question, does this votive offer use traditional Christian visual references to represent pilgrims rather than the plausibility of their time? In the same way that the Saints are always represented with their particular attributes to recognize them. For example Saint-Antoine de Padoue is represented with a book, carrying the Saint-Enfant, a lily, a mule and fish; Saint Denis is represented with chains, carrying his decapitated head in his hands with the bishop's butt and miter. See here for a more comprehensive list of Saints and their attributes (in French). In short, this painting exceeds my interpretation capacities but I wanted to share it. Maybe someone from my readership can shed some light on this.



Ms. Catherine Lapointe, following the publication of this article, shared with me another ex-voto, coming from the Vaudreuil-Soulanges museum:

Ex-voto of a sick child
Date 1697
Artist Anonymous
Collection du Musée régional Vaudreuil-Soulanges

I am really happy with this find because it further documents the wearing of Fontange in New France. It is also a rare image from this period showing a lady with an apron. Thank you Ms. Catherine Lapointe!




Another iconographic source are the portraits of the ladies who lived in New France.

 

Portrait of Claude-Élisabeth Souart d’Adoncourt, baronne de Longueuil
Artist Anonymous
 1681
Collection of Musée McCord
Cited into this article de Radio-Canada 


Here is the oldest portrait of the ladies of New France that I have found in my research, it dates from 1681. As with most paintings of women, today we have more information on the life of her husband. , Charles Lemoyne de Longueuil than on his wife.

Portrait of Charles Lemoyne de Longueuil
Artist Anonymous
1681
Collection of Musée McCord
Cited into this article of Radio-Canada



In all likelihood, these portraits were taken before the newlyweds left France to settle in New France. Charles Lemoyne de Longueuil will hold many positions within the colony: Lord of Longueuil, Lord of Beloeil, Governor of Trois-Rivières and Governor of Montreal.

 

Portrait attributed to Madame Bégon, 
copy of Henri Beau
 1935,
 Bibliothèque et Archives Canada 



For years this portrait has been circulated as being that of Marie-Élisabeth Rocbert de la Morandière, called Mme Bégon for her marriage to Claude-Michel Bégon, except it is not. This is an attribution error on the part of Henri Beau, the copyist artist working for the Public Archives of Canada. It would be a portrait from the 1710s of the wife of another Michel Bégon, this one from Montfermeil. The couple from Bégon de Montfermeil have always lived in France. I am quoting here the record from Library and Archives Canada:



Henri Beau worked in Paris for the Public Archives of Canada from 1915 to 1938; his task was to copy landscapes, portraits, etc., and to carry out iconographic research. See Pierre Lallier, Henri Beau (Musée du Québec, 1992).

This portrait was once identified with Marie-Élisabeth Rocbert de la Morandière, wife of Claude-Michel Bégon (1696-1755). However, the original portrait of which Henri Beau made this copy is signed and dated on the back: G Dubuisson fecit 1710. The comparison of this signature with that of a religious painting by the same artist (in La Rochelle, Musée des Beaux-Arts de France) proves that the model is not Madame Bégon, wife of Claude-Michel Bégon. It may be Catherine Guymont (1666-1754), wife of Michel Bégon de Montfermeil.



However, that will not prevent me from talking to you about Marie-Elisabeth Rocbert de la Morandière. Simply called Mme Bégon after her marriage, she is famous for her “Lettres au cher fils”, written between 1748 and 1753, published by Éditions du Boréal. All my extracts come from this edition of 1994. Thus, Marie-Elisabeth Rocbert de la Morandière, known as Mme Bégon, is the only lay woman in New France who has left a written testimony of her daily concerns. Her numerous letters inform us about the life of the bourgeois and nobles of New France, despite the fact that she herself rarely participates in the various balls and sociability of the country's elite. Although born in New France, she leaves her native country to settle in France, where she wishes to be joined by her "dear son", who is in fact her son-in-law, Michel de Villebois. Which will not happen, unfortunately for Mme Bégon.


When she arrived in France in 1749, at a ceremonial dinner held on November 5 by the former intendant Gilles Hocquard, the letter-writer crumpled to see:

   «Mme Hocquart rouge de vermillon comme nos sauvages qui vont en guerre; c’est dommage.» 

''Mme Hocquart, red with vermilion like our Indians who go to war; too bad." 

 It just goes to show that there were differences between Canada and France, at least when it came to the application of makeup colors. A little later, on January 27, 1750, Mme Bégon wrote:

 « Si tu eusses vu ta fille hier, tu serais resté comme elle fit à la vue de ce damas de couleur rose que tu lui donnas. Elle était avec un corps neuf qui lui fait la belle taille, de bonne grâce, et partit bien contente avec de la peine, cependant, de ne savoir point danser et elle revint très satisfaite d'avoir vu une aussi belle assemblée, mais toujours aussi fâchée de voir des dames aussi barbouillées de rouge qu'il y en a ici.»

"If you had seen your daughter yesterday, you would have remained as she did at the sight of this pink damask you gave her. She was with a new body which gives her the good waist, with good grace, and left very happy with sorrow, however, not to know how to dance and she returned very satisfied to have seen such a beautiful assembly, but always so sorry to see ladies as smeared with red as there are here. "

 


  However, Mme Bégon's granddaughter, Marie-Catherine, changed her opinion of red a few months later as her grandmother indicated in a letter of September 19, 1750: 

 


« Le voyage que notre petite a fait à Blois l'a un peu radoucie pour le rouge. Elle dit à présent que si elle était pâle, elle en mettrait un peu pour n'effrayer personne parce qu'elle pense que cela peut faire de la peine de voir quelqu'un d'une pâleur extraordinaire. Tu vois que nous nous apprivoisons volontiers avec tout. Elle a vu d'aimables personnes, ses parentes à Blois, très barbouillées et très jolies.» 

“The trip that our little one made to Blois made her feel a little soft for red. She now says if she was pale she would take a little not to frighten anyone because she thinks it hurts to see someone extraordinarily pale. You see that we are happy to tame with everything. She saw nice people, her relatives in Blois, very smeared and very pretty. ”



Mme Bégon is rather pragmatic when it comes to clothes and fashion. On December 15, 1749, shortly after arriving in Rochefort, she denounced the high cost of firewood:


« J'ai fait chercher du bois mais qu'il est effrayant de payer vingt-quatre un cent de bûches qui à peine fait notre demi-corde! Voilà de quoi mourir de faim ou de froid. Mais j'aime mieux aller avec mes vieilles guenilles et me chauffer et manger.»

 

"I had fetched wood, but how frightening it is to pay twenty-four  one hundred of logs which barely makes our half-rope! This is enough to die of hunger or cold. But I prefer to go with my old rags and heat and eat."

 

  On April 5, 1750, she again expressed this opinion about clothes and the cold: 

 

« Nous chauffons plus que nous ne le ferions en Canada et assurément à plus gros frais, mais j'aime mieux épargner en hardes et me chauffer: c'est là toute ma dépense

 

"We heat more than we would in Canada and certainly at a higher cost, but I prefer to save in clothes and heat myself: that is all my expense."

 


However, Mme Bégon gives in to the whims of fashion of her dear granddaughter Marie-Catherine, whom she brings up like her daughter. Much of the fashion-related information in her letters is criticism of the grandmother of her granddaughter. On April 5, 1749, on the last day of Lent, she wrote, while they were still in Canada: 

  « Ta chère petite fille a voulu être de tout et, n'aimant point à la laisser après moi, je l'ai menée volontiers. Nous avons passé partie de l'après-midi à coiffer des garnitures pour elle; des effilés tout neufs, des aigrettes de jais bien brillantes qui la flattent beaucoup mais elle est peu contente des gants que tu lui a envoyés: ils sont à la vérité des plus vilains que j'ai vu, tout déchirés entre les doigts et au pouce; les mitaines à peu près de même.» 
"Your dear little girl wanted to be in everything and, not liking to leave her behind me, I willingly led her. We spent part of the afternoon styling trims for her; brand new tapers, very shiny jet-crested crests that flatter her a lot but she is not happy with the gloves you sent her: they are indeed the nastiest I have seen, all torn between the fingers and thumb ; the mittens more or less the same. " 

On June 12, 1749, during an early heat wave episode, Mme Bégon described: 

Canvas weaving
From this article: Les différentes armures de tissus
du blogue Pieds nus dans l'herbe
« Il a fait chaud aujourd'hui à avoir de la peine à respirer. Mais tu me connais et ne me plains point de ce temps que j'aime beaucoup mieux que le froid. Mais ta fille est pire que toi, elle n'a cessé de crier «Qu'il fait chaud! » Quoiqu'elle soit en simple robe de toile, elle se traîne par terre et est désolée par la chaleur.» 
“It was hot today that it was hard to breathe. But you know me and don't pity me for this weather, which I like much better than the cold. But your daughter is worse than you, she kept shouting "How hot!" "Although she is in a simple canvas dress, she crawls on the ground and is sorry by the heat."

Marie-Catherine was nine years old during this anecdote. Usually ''toile'' (canvas) is the word used to describe the type of regular entanglement weave of canevas. In the 18th century, the ''toile'' (canvas) generally referred to a linen fabric using this method of weaving. We can imagine that at this age, she still wears a children's dress made of linen, a fiber known to allow moisture and heat to pass through. 



On December 12, 1750, Mme Bégon complained about the expenses Marie-Catherine made at the Brest fair:

 « Elle (Marie-Catherine) m'a fait des emplettes dont je me serais volontiers passée. Elle a pris un noeud d'épée pour son maitre de danse et plusieurs rubans pour moi, de son goût, qui sont comme tu penses tous rembrunis, car je ne porte que du noir en cérémonie et, dans ma chambre, une petite robe de cotonnade toute brune. Voilà, mon cher fils, l'ajustement de ta pauvre mère.» 

 

“She (Marie-Catherine) did some shopping for me that I would have gladly done without. She took a sword knot for her dance master and several ribbons for me, to her taste, which are as you all think dark, because I only wear black in ceremony and, in my room, a little dress. all brown cotton. Here, my dear son, is the adjustment of your poor mother. "



This excerpt allows us to better understand her clothing vocabulary such as ''hardes'' and ''guenilles'' (rags) when she writes that she prefers to warm herself in winter than to dress. Which makes me think that my own grandmother still uses the word ''guénilles'' to refer to clothes.




In the "Lettres au cher fils", there are some letters which are not by the hand of Mme Bégon. One of Marie-Catherine, written in Rochefort on December 10, 1750, informs us of a practice of recuperation of Mme Bégon:

 

« Je vous prie, mon cher père, d'envoyer vos vieux bas de soie pour m'en faire. Maman aime beaucoup à tricoter.»

 

"I beg you, my dear father, to send your old silk stockings to make me. Mom loves to knit. "

 

I recognize in this the thrifty and pragmatic character of Mrs Bégon. What could be more timeless than a grandmother who knits stockings for her granddaughter! This also indicates that Mrs. Bégon learned to knit during her life, most likely in New France with the Ursulines who were mainly concerned with the education of well-born young girls.


From a letter from Claude-Michel-Jérôme Bégon, natural son of Ms. Bégon, we learn that Ms. Bégon loves Indian women, this printed cotton fabric with a floral pattern from India: 


Reproductions of a wrapping gown in indienne 
and a robe à la française in indienne
Like Mme Bégon, I love the indienne fabric!



 « Vous savez que ma chère mère aime l'indienne. Elle en a acheté plusieurs pièces pour nous habiller et nous quarrons tant que nous voulons ici. Ma nièce, votre fille, en a une qu'elle porte du soir au matin.» 

''You know my dear mother loves indiennes. She bought several pieces of it to dress us up and we parade here as long as we want. My niece, your daughter, has one that she wears from night to morning. "




This quote is a slight additional clue for the use of indiennes in New France! By asking his brother-in-law if he remembers that his mother loves indiennes, Claude-Michel-Jérôme Bégon recalls memories of the time they all lived in New France. They have therefore already been in contact with this kind of tissue in the colony. (Despite the current ban. This subject also deserves further study.)


Portrait of Madame Joseph-Gaspard Chaussegros de Léry, fils, born Louise Martel de Brouage, 
Author Anonymous
around 1755
 Musée National des Beaux-Arts du Québec


.

This is the only one of the portraits I present to you today that was painted on American soil. According to the opinion of the National Museum of Fine Arts, it would have been enlarged to be proportional to that of her husband, a Canadian engineer by training, who was painted to him in France. Her husband, Joseph-Gaspard Chaussegros de Léry, was trained as a Canadian engineer who lived in the shadow of his father Gaspard-Joseph Chaussegros de Léry who was engineer to the King in New France from 1716 to 1756. The son resigned from his post as a sub-engineer in 1749 to focus on a more classic military career.

The type of dress that Mme Chaussegros de Léry wears is one of the exceptions for dresses illustrated in portrait during the 17th and 18th centuries. Some people say that these are portrait clothes provided by the painter for a more "timeless" portrait and which were not worn on a daily basis. Since I want to make this a full article in the future, I won't expand on the subject today.



Portrait de Joseph-Gaspard Chaussegros de Léry
Artist Anonymous
Around 1751-1752 
Musée National des Beaux-Arts du Québec

The portrait of Joseph-Gaspard Chaussegros de Léry is known to have been painted in France, which would explain the difference in brush strokes between the two portraits of the couple.


Here is the last official portrait of the ladies who lived in New France:

Portrait of Madame Pierre de Rigaud de Vaudreuil, born Jeanne-Charlotte de Fleury Deschambault,
attributed to Donat Nonotte 
Around 1753-1755
Copy of Henri Beau
First half of 20th century
Bibliothèque et Archives Canada

 

I have already made a detailed analysis of this lady's life in this article in 2019. Let us briefly recall the journey of this lady's husband, Pierre de Rigaud de Vaudreuil. 

Portrait of Pierre de Rigaud de Vaudreuil de Cavagnial, Marquis de Vaudreuil
Attributed to Donat Nonotte
Copy of Henri Beau
First half of 20th century
Bibliothèque et Archives Canada


He obtained the post of governor of Trois-Rivières in 1731. In 1742, he was promoted to governor of Louisiana. Jeanne-Charlotte de Fleury Deschambault sold all her goods in Canada to join him in France. He left France for Louisiana with her in 1743, a year after his appointment. They get married somewhere during the winter after arriving in Louisiana. In 1753, relieved of his post as governor of Louisiana, Pierre de Rigaud de Vaudreuil returned to Paris. Two years later, he obtained the post of Governor-General of New France, although it has been 12 years since not a single step set foot. This portrait was made during the couple's stay in Paris between 1753 and 1755.




To finish the portrait, here are two that leave me perplexed:

Portrait of a young woman, said to be Elisabeth de Beauharnais
Artist: Nicolas de Largillière
Between 1701 and 1711
Musée de Grenoble
Source: Collection des musée de France (Joconde)

Portrait of a young woman, possibly Elisabeth de Beauharnais
Artist Anonymous
Beginning of the 18th century
Musée de La Rochelle
Source: Alienor.org Conseil des Musées



These portraits, I had not included them in my original presentation because the sources are not clear about this portrait. The first appears to have had another attribution in the past (Portrait of a Lady of the Barral Family) and is now with an attribution which, in my judgment, seems uncertain. The '' said Elisabeth de Beauharnais '' leaves a doubt as to whether it is really or not the lady. Outside, Elisabeth de Beauharnais was the wife of Michel Bégon de la Picardière, the intendant of New France who managed the recovery of card money by the government of the colony (intendant from 1710 to 1726). The dates are plausible, knowing that the couple got married in 1711 and that they did not leave for Canada until September 1712. In the present state of my knowledge, I cannot affirm without any doubts that the lady represented is indeed Elisabeth de Beauharnais and that she is the one who will be the wife of Michel Bégon de la Picardière. The second portrait in the Musée de La Rochelle is named after the resemblance of the lady's features to the first. Doubt still hovers.

 


There you have it, that's about all that portraits can tell us about women in New France. Most represent ladies of the very upper social class of New France either by their clothes or by the function of their husbands. The portraits were all painted in France, with the exception of that of Louise Martel de Brouage, Mme Chaussegros de Léry. Moreover, the portrait which has long been identified with the letter-writer Mme Bégon belongs to a lady who has never set foot on the American continent. The two ex-votos representing women of the people are unfortunately not very detailed in the precision of the work. All five ex-votos were painted in New France. It is difficult to draw a continuum of the evolution of fashion in New France from such a small sample of images.


 What about written sources? Most inventories of the time note only the type of clothing like a petticoat, a cap, a pair of stockings, a dress or a mantle without further details. Sometimes there is a mention for the type of fabric, linen, wool, cotton, silk, velvet ... Other times there is a color for the garment. In short, nothing tangible to make us appreciate the variations in the shapes of clothing during the period from 1663 to 1763.


 


However, certain writings reveal to us a certain thing: the will of the ladies of the St-Laurent valley to know and wear new fashions. It is decried by the Swedish botanist Pehr Kalm, visiting the colony between 1749 and 1751.




I quote him, speaking of Canadian women:


  «Elles ne portent pas moins d’attention aux modes nouvelles, et se moquent les unes des autres, chacune critique le goût de sa voisine. Mais ce qu’elles reçoivent comme nouvelle façon est déjà passé de mode et mis au rebut en France. Les vaisseaux ne venant au Canada qu’une fois tous les douze mois, on considère comme de mode, pendant toute l’année, ce que les passagers ont apporté avec eux, ou ce qui leur plait d’imposer comme étant du dernier goût. » 


  "They pay no less attention to new fashions, and make fun of each other, each criticizing the taste of its neighbor. But what they receive as a new way is already out of fashion and discarded in France. With ships coming to Canada only once every twelve months, it is considered fashionable, throughout the year, what passengers have brought with them, or what they like to impose as the latest taste. "

 


The colony of Canada in the 18th century is the area occupied by the St. Lawrence Valley. Kalm correctly notes the slowness of communication between the metropolis and New France under the guise of fashion. The lack of winter communication with the metropolis does not allow the ladies to update their outfits during this period, it is true. But this lack of communication is present for all other aspects of life in New France (letters, ordinances ...). Thinking about this quote, we can say that fashion, during the hot season, was one to three months out of date in New France compared to France, i.e. the time it takes for a sailing boat to cross the Atlantic. 




It is thanks to this affirmation that I can base myself on French iconography to illustrate the evolution of clothing in New France during my next articles in this series. 





Mlle Canadienne

mardi 12 janvier 2021

Des Filles du Roy à la Conquête, chapitre 1. Les ex-votos et peintures de femmes au Canada

 Bonjour,

Cet article est le premier d'une série sur les vêtements des femmes durant la période de la Nouvelle-France. Cette série d'articles est basé sur la conférence que j'ai donné aux Rendez-vous d'Histoire de Québec en août 2020, tout en me permettant d'approfondir davantage le sujet avec des explications plus détaillées et toujours plus d'iconographie. Ce premier article abordera les tableaux peints en Nouvelle-France ou représentant des dames ayant vécu en Nouvelle-France.


Détail de l'ex-voto de Madame Riverin
Date 1703
Artiste Michel Dessailliant dit Richeterre
Collection du Musée National des Beaux-Arts du Québec
Crédit photo: Joseph Gagné



Imaginez les gens qui vivaient il y a 100 ans, quels étaient leurs vêtements. Prenons par exemple la couverture du magazine Vogue.


Couverture du magazine Vogue
juin 1920

Couverture du magazine Vogue Paris
mai/juin 2020


Vous ressentez le passage du temps entre ces deux couvertures de magazine. Il y a la méthode d'illustration qui a passé du dessin à la photographie, le choix de tissus qui est passé de très opaque et couvert à transparent et révélateur, la coupe des vêtements, le maquillage, les bijoux... le passage d'un siècle n'a pas laissé la mode intacte, elle s'est modifiée au fil du temps.


Que votre référence soit Anne de la Maison aux Pignons Verts avec ses manches bouffantes, Gatsby le Magnifique ou bien les premiers films de Charlie Chaplin, vous admettez volontiers que les gens d'il y a 100 ans avaient une apparence différente de celle de 2020. 

Pourquoi en serait-il différent entre les Filles du Roy et les femmes qui ont vécu la guerre de la Conquête? Le but de cette série est de vous familiariser avec l’esthétisme de la fin du 17ième siècle et de la première moitié du 18ième siècle et vous aider à différencier les quatre grandes vagues de modes féminines qui ont eu cours durant cette période.


 

Si la Nouvelle-France a débuté avec la ''découverte'' de la vallée du St-Laurent par Jacques Cartier en 1534, l’établissement permanent des français a attendu Samuel de Champlain et l’habitation de Québec en 1608. Pendant la période qui suivit, il y eut peu de femmes qui se sont établies. 1663 a été la date choisie pour débuter cette série car elle représente l’arrivée massive de femmes dans la colonie. Avant cette date, il y avait un déséquilibre immense entre les femmes célibataires et les hommes célibataires, soit environ 1 femme pour 16 hommes. Les Filles du Roy ont établi l’équilibre proportionnel entre les sexes chez les habitants de la Nouvelle-France.


Petit rappel historique tiré de mes cours d'histoires de secondaire 4: Avant l'établissement des Filles du Roy, la Nouvelle-France était une colonie-comptoir qui servait essentiellement en approvisionnement de morues et de fourrures. La plupart des hommes s'engageaient pour travailler 3 ans et repartaient vers la Vieille France par la suite sans s'établir.  Pour aider l'établissement de familles en Nouvelle-France, à partir de 1663, le roi Louis XIV envoie des femmes peupler la colonie. En l'échange d'une dot fournie par le roi ainsi que des frais du voyage, les femmes qui acceptent de devenir une Fille du Roy s'engagent à traverser l'Atlantique pour prendre mari en Nouvelle-France.


La première source d'iconographie que nous allons explorer est les ex-voto de la Nouvelle-France. Un ex-voto est un tableau ou un objet symbolique donné à l’église en remerciement d’une grâce obtenue. Lorsque j'ai fait ma présentation en août 2020, je n'en connaissais que deux qui représentent des femmes durant la période de la Nouvelle-France qui proviennent de la collection du Musée National des Beaux-Arts du Québec. Or, depuis j'en ai trouvé deux autres. Un provient du musée des hospitalières de l'Hôtel-Dieu de Montréal. Un autre est une photographie ancienne d'un ex-voto de 1666 de la collection du Musée National des Beaux-Arts de Québec.

 

Voici l'ex-voto de Mme Riverin de 1703. 

Ex-voto de Madame Riverin
Date 1703
Artiste Michel Dessailliant dit Richeterre
Collection du Musée National des Beaux-Arts du Québec
Crédit photo: Joseph Gagné


La pieuse Madame Riverin est représentée vêtue d'un manteau de brocard bleu, retroussé aux hanches, laissant apercevoir une pièce d'estomac ou corps baleiné doré. Elle est coiffée à la Fontange, cette haute et caractéristique de la fin du règne de Louis XIV. Madame Riverin est parée d'accessoires blancs de luxe: collier de larges perles blanches et dentelles pour la coiffure à la Fontange, la bordure de la poitrine et les manches, aussi nommées engageantes pour la dernière pièce de dentelle. De même les trois fillettes du portrait sont représentées avec de la dentelle pour la coiffure, l'encolure et les engageantes. Ce portrait est le plus parlant en ce qui est un trait à la capacité des femmes de la Nouvelle-France de suivre les modes de la Métropole. J'y reviendrais dans le chapitre traitant de cette période de mode, soit le chapitre 3 de cette série.


La dame en haut à gauche est, à mon avis, une représentation de Sainte Anne, la mère de Marie. Puisque elle une représentation du divin, je ne m'attarde pas sur ces vêtements. 


A présent, voici l'ex-voto des trois naufragés de Lévis.

 

Ex-voto des trois naufragés
Date 1754
Auteur Anonyme
Collection du Musée National des Beaux-Arts du Québec
Crédit photo: Joseph Gagné


La qualité de facture de cet ex-voto le rapproche plus de l’art naif comparé à celui de Madame Riverin que nous venons de voir. Malgré les apparences, il a été peint 50 ans après ce dernier. Cette facture plus rudimentaire se traduirait-elle par la différence de classe sociale des personnes ayant commandé les ex-votos? C'est une hypothèse. Il est également possible que 50 ans plus tard, à la veille de la guerre de la Conquête, il n'avait plus de peintre ayant étudié en France dans la colonie, mais seulement des autodidactes.  Malheureusement, on ne voit que très peu les vêtements des femmes naufragées. Cet ex-voto donne un aperçu de comment les gens de classe moyenne se percevaient et se sont faits représentés. Chaque dame est coiffée d'un bonnet et porte un mouchoir de cou. Les couleurs de leurs tenues sont brune, grise et bleue à carreaux.


Voici un ex-voto représentant l'intérieur d'un hôpital au début du XVIIIe siècle.

La salle des femmes
début du XVIIIè siècle
Auteur Anonyme
Collection des RHSJM
Musée des hospitalières de l'Hôtel-Dieu de Montréal

C'est un ex-voto que j'ai découvert dernièrement. Malheureusement la qualité de l'image ne permet pas d'apprécier autant les détails de la peinture que les deux autres ex-votos. Les malades de la salle des femmes de cette peinture portent des accessoires blancs comme des bonnets et des mouchoirs de cou. Difficile à déterminer le type de vêtements qu'elles portent avec la qualité de l'image. Je note toutefois la longueur de la jupe de la dame au coin gauche qui semble être aux chevilles.


 Voici le dernier ex-voto pour cet article.

Épreuve à l'albumine argentique
 d'un ex-voto de 1666 de la Cathédrale Notre-Dame-de-Beaupré
Date 1892
Photographe: Jules-Ernest Livernois
Collection du Musée National des Beaux-Arts du Québec

J'avoues que ce tableau me laisse perplexe par rapport aux vêtements. L'interprétation de ce tableau dépasse mes connaissances de la représentation religieuse de l'époque et me laisse perplexe. Les deux personnages en avant-plan, soit à l'extrême droite et l'extrême gauche du tableau représentent des pèlerins, reconnaissable dans l'iconographie religieuse par la coquille de St-Jacques de Compostelle. Là est mon interrogation. Les autres ex-votos représentent les gens qui ont payé pour l'ex-voto soit entrain de remercier Dieu (Madame Riverin) soit durant l'évènement pour lequel ils ont survécu et payé l'ex-voto (la salle des femmes et les trois naufragés. Ce tableau semble être un remerciement pour l'arrivée de pèlerin à Sainte-Anne-de-Beaupré. Je ne suis pas experte en iconographie religieuse, loin de là, mais ces pèlerins me font grandement penser à cette représentation de la renaissance, surtout par rapport aux vêtements masculins:


Gravure de 1568 représentant des pèlerins
Auteur: Jost Amman et Hans Sachs
Source: Wikimedia Commons

Cela me fait questionner, est-ce que cet ex-voto utilise les références visuelles traditionnelles chrétiennes pour représenter les pèlerins plutôt que la vraisemblance de leur époque? De la même manière que les Saints sont toujours représentés avec leurs attributs particuliers pour les reconnaitre. Par exemple Saint-Antoine de Padoue est représenté avec un livre, portant le Saint-Enfant, un lys, une mule et des poissons; Saint Denis est représenté avec des chaines, portant sa tête décapitée entre ses mains avec la crosse et la mitre d'évêque. Voir ici pour une liste plus exhaustive des Saints et leurs attributs. Bref, ce tableau dépasse mes capacités d'interprétation mais je voulais le partager. Peut-être que quelqu'une de mon lectorat pourra m'apporter quelques lanternes à ce sujet.

Mise à jour 2020/01/13

Mme Catherine Lapointe, suivant la publication de cet article m'a partager un autre ex-voto, lui provenant du musée de Vaudreuil-Soulanges
Ex-voto de l'enfant malade
Date 1697
Artiste Anonyme
Collection du Musée régional Vaudreuil-Soulanges

Je suis vraiment contente de cette trouvaille car elle documente davantage le port de la Fontange en Nouvelle-France. C'est aussi une rare image de cette période montrant une dame avec un tablier. Merci Mme Catherine Lapointe!

Fin de la mise à jour


Une autre source iconographique sont les portraits des dames ayant vécu en Nouvelle-France.

 

Portrait de Claude-Élisabeth Souart d’Adoncourt, baronne de Longueuil
Artiste Anonyme
 1681
Collection du Musée McCord
Cités dans cet article de Radio-Canada 


Voici le plus ancien portrait des dames de la Nouvelle-France que j’ai trouvé demes recherches, il date de 1681. Comme pour la plupart des tableaux de femmes, nous avons aujourd’hui plus d’informations sur la vie de son mari, Charles Lemoyne de Longueuil que sur sa femme. 

Portrait de Charles Lemoyne de Longueuil
Artiste Anonyme
1681
Collection du Musée McCord
Cités dans cet article de Radio-Canada



Selon toutes vraisemblance, ces portraits ont été fait avant que les nouveaux époux ne quittent la France pour s’établir en Nouvelle-France.  Charles Lemoyne de Longueuil cumulera de nombreux postes au sein de la colonie: seigneur de Longueuil, seigneur de Beloeil, gouverneur de Trois-Rivières et gouverneur de Montréal.

 

Portrait attribué à Madame Bégon,
copie de Henri Beau
 1935,
 Bibliothèque et Archives Canada 

Depuis des années ce portrait est diffusé comme étant celui de Marie-Élisabeth Rocbert de la Morandière, appelée Mme Bégon pour son mariage avec Claude-Michel Bégon, hors il n’en est rien. Il s’agit d’une erreur d’attribution de la part d'Henri Beau, l'artiste copiste travaillant pour les Archives publiques du Canada. Il s’agirait d’un portrait des années 1710 de l’épouse d’un autre Michel Bégon, de Montfermeil celui-là. Le couple de Bégon de Montfermeil a toujours vécu en France. Je cite ici la notice de Bibliothèque et Archives Canada:

Henri Beau a travaillé à Paris pour les Archives publiques du Canada de 1915 à 1938; il avait pour tâche de copier des paysages, des portraits, etc., et de mener des recherches iconographiques. Voir Pierre Lallier, Henri Beau (Musée du Québec, 1992).
On identifiait autrefois ce portrait à Marie-Élisabeth Rocbert de la Morandière, épouse de Claude-Michel Bégon (1696-1755). Cependant, le portrait original dont Henri Beau a fait cette copie est signé et daté au verso : G Dubuisson fecit 1710. La comparaison de cette signature avec celle d'une peinture religieuse du même artiste (à La Rochelle, Musée des Beaux-Arts de France) prouve que le modèle n'est pas madame Bégon, épouse de Claude-Michel Bégon. Il s'agit peut-être de Catherine Guymont (1666-1754), épouse de Michel Bégon de Montfermeil.


Cela ne m'empêchera pas pour autant de vous parler de Marie-Elisabeth Rocbert de la Morandière pour autant. Simplement appelée Mme Bégon après son mariage, elle est célèbre pour ses «Lettres au cher fils», écrites entre 1748 et 1753 , éditées par les Éditions du Boréal. Tous mes extraits proviennent de cette édition de 1994. Ainsi, Marie-Elisabeth Rocbert de la Morandière, dite Mme Bégon, est la seule femme laïque de la Nouvelle-France ayant laissé un témoignage écrit de ses préoccupations quotidiennes. Ses nombreuses lettres nous informent sur la vie des bourgeois et nobles de la Nouvelle-France, malgré qu’elle ne participe elle-même que peu aux différents bals et sociabilités de l’élite du pays. Bien que née en Nouvelle-France, elle quitte son pays natal pour s’établir en France, où elle souhaite être rejointe par son ''cher fils'', qui est en réalité son gendre, Michel de Villebois. Ce qui n'arrivera pas, malheureusement pour Mme Bégon.


À son arrivée en France en 1749, lors d’un dîner en cérémonie tenu le 5 novembre par l’ancien intendant Gilles Hocquard, l'épistolière se froisse à voir :

   «Mme Hocquart rouge de vermillon comme nos sauvages qui vont en guerre; c’est dommage.» 

Comme quoi il y avait quand même des différences entre le Canada et la France, du moins en ce qui concerne l’application de couleurs de maquillage. Un peu plus tard, le 27 janvier 1750, Mme Bégon écrit:

 « Si tu eusses vu ta fille hier, tu serais resté comme elle fit à la vue de ce damas de couleur rose que tu lui donnas. Elle était avec un corps neuf qui lui fait la belle taille, de bonne grâce, et partit bien contente avec de la peine, cependant, de ne savoir point danser et elle revint très satisfaite d'avoir vu une aussi belle assemblée, mais toujours aussi fâchée de voir des dames aussi barbouillées de rouge qu'il y en a ici.»

 Cependant, la petite-fille de Mme Bégon, Marie-Catherine, modifie son opinion par rapport au rouge quelques mois plus tard comme l'indique sa grand-mère lors d'une lettre du 19 septembre 1750: 

« Le voyage que notre petite a fait à Blois l'a un peu radoucie pour le rouge. Elle dit à présent que si elle était pâle, elle en mettrait un peu pour n'effrayer personne parce qu'elle pense que cela peut faire de la peine de voir quelqu'un d'une pâleur extraordinaire. Tu vois que nous nous apprivoisons volontiers avec tout. Elle a vu d'aimables personnes, ses parentes à Blois, très barbouillées et très jolies.» 


Mme Bégon est plutôt de nature pragmatique en ce qui a trait à la mode vestimentaire. Le 15 décembre 1749, peu de temps après son arrivée à Rochefort, elle dénonce la cherté du bois de chauffage: 

« J'ai fait chercher du bois mais qu'il est effrayant de payer vingt-quatre un cent de bûches qui à peine fait notre demi-corde! Voilà de quoi mourir de faim ou de froid. Mais j'aime mieux aller avec mes vieilles guenilles et me chauffer et manger.»

 Le 5 avril 1750 elle exprime à nouveau cet opinion à propos des vêtements et du froid:

« Nous chauffons plus que nous ne le ferions en Canada et assurément à plus gros frais, mais j'aime mieux épargner en hardes et me chauffer: c'est là toute ma dépense

 

Toutefois, Mme Bégon cède aux caprices de modes de sa chère petite-fille Marie-Catherine, qu'elle élève comme sa fille. La plupart des informations relatives à la mode vestimentaires dans ses lettres sont des critiques de la grand-mère à l'encontre de sa petite-fille. Le 5 avril 1749, au dernier jour du Carême elle écrit, alors qu'elles sont encore au Canada: 

  « Ta chère petite fille a voulu être de tout et, n'aimant point à la laisser après moi, je l'ai menée volontiers. Nous avons passé partie de l'après-midi à coiffer des garnitures pour elle; des effilés tout neufs, des aigrettes de jais bien brillantes qui la flattent beaucoup mais elle est peu contente des gants que tu lui a envoyés: ils sont à la vérité des plus vilains que j'ai vu, tout déchirés entre les doigts et au pouce; les mitaines à peu près de même.» 

Le 12 juin 1749, lors d'un épisode de canicule précoce, Mme Bégon décrit: 

Tissage en armure toile
Tiré de l'article: Les différentes armures de tissus
du blogue Pieds nus dans l'herbe
« Il a fait chaud aujourd'hui à avoir de la peine à respirer. Mais tu me connais et ne me plains point de ce temps que j'aime beaucoup mieux que le froid. Mais ta fille est pire que toi, elle n'a cessé de crier «Qu'il fait chaud! » Quoiqu'elle soit en simple robe de toile, elle se traîne par terre et est désolée par la chaleur.» 

Marie-Catherine a neuf ans lors de cette anecdote. Généralement la toile est le mot qu'on utilise pour décrire le type de tissage à enchevêtrements réguliers. Au XVIIIe siècle, la toile désigne généralement un tissu de lin utilisant cette méthode de tissage. On peut imaginer qu'à cet âge, elle porte encore une robe pour enfant faite en lin, fibre réputée pour laisser passer l'humidité et la chaleur. 



Le 12 décembre 1750, Mme Bégon se plaint des dépenses qu'a fait Marie-Catherine à la foire de Brest:

 « Elle (Marie-Catherine) m'a fait des emplettes dont je me serais volontiers passée. Elle a pris un noeud d'épée pour son maitre de danse et plusieurs rubans pour moi, de son goût, qui sont comme tu penses tous rembrunis, car je ne porte que du noir en cérémonie et, dans ma chambre, une petite robe de cotonnade toute brune. Voilà, mon cher fils, l'ajustement de ta pauvre mère.» 


Cet extrait nous permet de mieux comprendre son vocabulaire vestimentaire comme hardes et guenilles lorsqu'elle écrit qu'elle préfère se chauffer l'hiver que s'habiller. Ce qui me fait penser que ma propre grand-mère utilise encore le mot guenille pour désigner des vêtements.


Dans les «Lettres au cher fils», il y a quelques lettres qui ne sont pas de la main de Mme Bégon. Une de Marie-Catherine, écrite à Rochefort le 10 décembre 1750 nous informe d'une pratique de récupération de Mme Bégon: 

« Je vous prie, mon cher père, d'envoyer vos vieux bas de soie pour m'en faire. Maman aime beaucoup à tricoter.»

Je reconnais là le caractère économe et pragmatique de Mme Bégon. Quoi de plus intemporel qu'une grand-mère qui tricote des bas pour sa petite-fille! Cela indique aussi que Mme Bégon a appris le tricot au cours de sa vie, fort probablement en Nouvelle-France chez les Ursulines qui s'occupaient principalement de l'éducation des jeunes filles bien nées.

De par une lettre de Claude-Michel-Jérôme Bégon, fils naturel de Mme Bégon, on apprend que Mme Bégon adore les indiennes, ce tissu en coton imprimé à motif floral originaire des Indes: 



Reproductions de robe de chambre en indienne
et robe à la française en indienne
Comme Mme Bégon, j'aime l'indienne!



 « Vous savez que ma chère mère aime l'indienne. Elle en a acheté plusieurs pièces pour nous habiller et nous quarrons tant que nous voulons ici. Ma nièce, votre fille, en a une qu'elle porte du soir au matin.»




Quarrer serait un verbe utilisé au Canada du XVIIIe siècle comme synonyme de parader, faire le fier.




Cette citation est un léger indice supplémentaire pour l'utilisation d'indienne en Nouvelle-France!  En demandant à son beau-frère  s'il se souvient que sa mère aime l'indienne, Claude-Michel-Jérôme Bégon rappelle des souvenirs du temps qu'ils vivaient tous en Nouvelle-France. Ils ont donc déjà été en contact avec ce genre de tissus dans la colonie. (Malgré l'interdiction en vigueur. Ce sujet aussi mériterait approfondissement.)


Portrait Madame Joseph-Gaspard Chaussegros de Léry, fils, née Louise Martel de Brouage,
Auteur Anonyme
vers 1755
 Musée National des Beaux-Arts du Québec


Voici le seul des portraits que je vous présente aujourd’hui qui a été peint en sol américain. Selon l'avis du Musée National des Beaux-Arts, il aurait été agrandi pour être proportionnel à celui de son époux, ingénieur canadien de formation, qui lui a été peint en France. Son mari, Joseph-Gaspard Chaussegros de Léry, a été formé comme ingénieur canadien qui a vécu dans l'ombre de son père Gaspard-Joseph Chaussegros de Léry qui fût ingénieur du Roi en Nouvelle-France de 1716 à 1756. Le fils démissionna de son poste de sous-ingénieur en 1749 pour se concentrer sur une carrière militaire plus classique.


Le type de robe que porte Mme Chaussegros de Léry fait parti des exceptions pour les robes illustrées en portrait au cours des XVIIe et XVIIIe siècles. Certaines personnes disent qu'il s'agit de vêtements de portraits fournis par le peintre pour un portrait plus « intemporel» et qui n'étaient pas portés au quotidien. Puisque je souhaite en faire un article complet dans le futur, je ne m'étendrais pas sur le sujet aujourd'hui.


Portrait de Joseph-Gaspard Chaussegros de Léry
Artiste Inconnu
Vers 1751-1752 
Musée National des Beaux-Arts du Québec

Le portrait de Joseph-Gaspard Chaussegros de Léry est connu pour avoir été peint en France, ce qui expliquerait la différence de traits de pinceau entre les deux portraits du couple.


Voici le dernier portrait officiel des dames ayant vécu en Nouvelle-France:

Portrait de Madame Pierre de Rigaud de Vaudreuil, née Jeanne-Charlotte de Fleury Deschambault,
Attribué à Donat Nonotte 
vers 1753-1755
Copie de Henri Beau
Début du XXe siècle
Bibliothèque et Archives Canada

 

J'ai déjà fait l'analyse détaillée de la vie de cette dame dans cet article en 2019. Rappelons brièvement le parcours de l’époux de cette dame, Pierre de Rigaud de Vaudreuil.

Portrait de Pierre de Rigaud de Vaudreuil de Cavagnial, Marquis de Vaudreuil
Attribué à Donat Nonotte
Copie de Henri Beau
Début XXe siècle
Bibliothèque et Archives Canada


 Il obtient le poste de gouverneur de Trois-Rivières en 1731. En 1742, il est promu gouverneur de la Louisiane. Jeanne-Charlotte de Fleury Deschambault a vendu tous ses biens en Canada pour le rejoindre en France. Il partira de France pour la Louisiane avec elle en 1743, un an après sa nomination. Ils se marient quelque part durant l’hiver suivant leur arrivée en Louisiane. En 1753, relevé de son poste de gouverneur de la Louisiane, Pierre de Rigaud de Vaudreuil retourne à Paris. Deux ans plus tard, il obtient le poste de Gouverneur-Général de la Nouvelle-France, alors que cela fait 12 ans qu'il n'y a pas un pas mis les pieds. Ce portrait a été réalisé lors du séjour du couple à Paris entre 1753 et 1755.


Pour terminer les portraits, en voici deux qui me laisse perplexe:


Portrait de jeune femme, dite Elisabeth de Beauharnais
Artiste Nicolas de Largillière
entre 1701 et 1711
Musée de Grenoble
Source: Collection des musée de France (Joconde)

Portrait d'une jeune femme, probablement Elisabeth de Beauharnais
Artiste Anonyme
Date début du XVIIIe siècle
Musée de La Rochelle
Source: Alienor.org Conseil des Musées



Ces portraits, je ne les avais pas inclus dans ma présentation originale car les sources ne sont pas claires à propos de ces portraits. Le premier semble avoir eu une autre attribution par le passé ( Portrait d'une dame de la famille de Barral) et est maintenant avec une attribution qui, à mon jugement, semble incertain. Le ''dite Elisabeth de Beauharnais'' laisse planer un doute à savoir s'il s'agit réellement ou non de la dame. Hors, Elisabeth de Beauharnais a été la femme de Michel Bégon de la Picardière, l'intendant de la Nouvelle-France qui a géré le rachat de la monnaie de cartes par le gouvernement de la colonie (intendant de 1710 à 1726). Les dates sont plausibles, sachant que le couple s'est marié en 1711 et qu'ils n'ont quitté pour le Canada qu'en septembre 1712. Dans l'état actuel de mes connaissances, je ne peux affirmer hors de tout doutes que la dame représentée est bel et bien Elisabeth de Beauharnais et qu'il s'agit de celle qui sera l'épouse de Michel Bégon de la Picardière. Le deuxième portrait du Musée de La Rochelle est nommé en fonction de la ressemblance des traits de la dame avec le premier. Le doute plane encore.

 

Et voilà, c’est à peu près tout ce que les portraits peuvent nous révéler sur les femmes en Nouvelle-France. La plupart représentent des dames de la très haute classe sociale de la Nouvelle-France soit par leurs vêtements ou par la fonction de leur maris. Les portraits ont tous été peints en France, à l'exception de celui de Louise Martel de Brouage, Mme Chaussegros de Léry. D'ailleurs, le portrait qui a longtemps été identifié à l'épistolière Mme Bégon appartient à une dame qui n'a jamais mis les pieds sur le continent américain. Les deux ex-votos représentant des femmes du peuple sont malheureusement peu détaillés dans la précision de l'oeuvre. Tous les quatre ex-votos ont été peints en Nouvelle-France. Il est difficile de tracer un continuum de l'évolution de la mode en Nouvelle-France à partir d'un si faible échantillons d'images.

 Qu’en est-il des sources écrites? La plupart des inventaires de l’époque ne notent que le type de vêtement soit un jupon, un bonnet, une paire de bas, une robe ou un mantelet sans plus de détails. Parfois, il y a un indicatif pour le type de tissus, du lin, de l’étamine, de la laine, du coton, de la soie, du velours… D’autres fois, il y a une couleur pour le vêtement. En somme, rien de tangible pour nous faire apprécier les variations dans les formes des vêtements durant la période de 1663 à 1763.

 

Cependant certains écrits nous révèlent une chose certaine: la volonté des dames de la vallée du St-Laurent à connaître et revêtir les nouveaux modes. Elle est décriée par le botaniste suédois Pehr Kalm, en visite dans la colonie entre 1749 et 1751.


Je le cite, en parlant des Canadiennes:

 

  «Elles ne portent pas moins d’attention aux modes nouvelles, et se moquent les unes des autres, chacune critique le goût de sa voisine. Mais ce qu’elles reçoivent comme nouvelle façon est déjà passé de mode et mis au rebut en France. Les vaisseaux ne venant au Canada qu’une fois tous les douze mois, on considère comme de mode, pendant toute l’année, ce que les passagers ont apporté avec eux, ou ce qui leur plait d’imposer comme étant du dernier goût. »

 

La colonie du Canada, au XVIIIe siècle, est l’espace occupé par la vallée du St-Laurent. Kalm relève avec justesse la lenteur de la communication entre la métropole et la Nouvelle-France sous le couvert de la mode. Le manque de communication l’hiver avec la métropole ne permet pas aux dames d’actualiser leurs tenues durant cette période, il est vrai. Mais ce manque de communication est présent pour tous les autres aspects de la vie en Nouvelle-France (lettres, ordonnances...). En réfléchissant à cette citation, on peut dire que la mode, lors de la saison chaude était en décalage de un à trois mois en Nouvelle-France par rapport à la France, soit le temps que prends un bateau à voile pour traverser l'Atlantique.


C'est grâce à cette affirmation que je peux me baser sur l'iconographie française pour illustrer l'évolution des vêtements en Nouvelle-France lors de mes prochains articles de cette série.



Mlle Canadienne


Les mystères du vêtement féminin au XVIIIe siècle, le cas du caraco

  Bonjour, Après avoir recherché le mot casaquin dans les ouvrages du siècle des Lumières, j'ai décidé de faire de même avec le mot cara...